Ir al contenido principal

Mateo 16:19 (primer acercamiento)

Ayer leí en el libro "Adoración" de Alfred P. Gibbs (excelente libro, si alguna vez lo ven, no duden en obtenerlo, es muy dificil de conseguir), una interpretación muy interesante de Mateo 16:19, que normalmente leemos así:


(RV60) Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que atares en la tierra será atado en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra será desatado en los cielos.


la traducción descrita en el libro, como más adecuada debería ser así:


"...Todo lo que prohibais en la tierra, deberá ser lo que ya se haya prohibido en el cielo... "


¡¡¡Que interesante!!! Leía en en interlineal Tischendorf Griego-Español, y esto es como viene (si se traduce literalmente de griego a español):


" Daré a ti las llevas de el reino de los cielos y cual si alguna vez ates sobre la tierra será ha sido atada en los cielos y cual si alguna vez desates sobre la tierra será ha sido desatada en los cielos"


Recuerden que es un interlineal (es gramática en griego, no se ha acomodado a la gramática en español).

Si es así, parece que la mayoría de las traducciones en español que tenemos, no han pasado correctamente estos versículos. Leí en varias traducciones, y todo el enfasis está en que "Pedro" sería el que ataría y desataría en el reino.

Aunque quiero investigar más (voy a preguntarle a un hermano que es muy dado al estudio de lenguas), consideró que está más apegado al modelo bíblico, la traducción que puse al principio, que la común.

Seguiré buscando....

Comentarios

Unknown dijo…
En el idioma Inglés encontré tres versiones que están de acuerdo con la interpretación que le da el autor a Mateo 16:19.

1.- La primera es la interlineal de Young (Young's Literal Translation):

and I will give to thee the keys of the reign of the heavens, and whatever thou mayest bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever thou mayest loose upon the earth shall be having been loosed in the heavens.

"y te daré a ti las llaves del reino de los cielos, y lo que tú hayas de atar a la tierra será de haber sido atado en los cielos, y lo que tú hayas suelto sobre la tierra será de haber sido soltado en los cielos."


2.- La segunda es la versión New Century:

I will give you the keys of the kingdom of heaven; the things you don't allow on earth will be the things that God does not allow, and the things you allow on earth will be the things that God allows.

"A ti te daré las llaves del reino de los cielos, las cosas que no permitas en la tierra serán las cosas que Dios no permite, y las cosas que permitas en la tierra serán las cosas que Dios permite."


3.- Y la tercera es la versión amplificada (Amplified Bible), donde se dan anotaciones que tratan de explicar más su significado:

I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind (declare to be improper and unlawful) on earth must be what is already bound in heaven; and whatever you loose (declare lawful) on earth must be what is already loosed in heaven.

"Yo te daré las llaves del reino de los cielos, y lo que sea que ates (declares que es incorrecto e ilegal) en la tierra debe ser lo que es ya atado en el cielo, y todo lo que desatéis (declarar legal) en la tierra debe ser lo que ya se desató en el cielo."


Espero ver que más encuentras respecto al tema.
Bendiciones.
Abraham Delgado dijo…
Alejandro José, agradezco mucho sus comentarios, definitivamente son útiles las traducciones que me comparte, seguiré investigando el tema y espero en Dios que su palabra sea expuesta claramente a sus hijos.

Entradas más populares de este blog

Indubiblia: Sitio Web de Estudio Bíblico

Hola, que tal: Les comparto el siguiente sitio, llamado " Indubiblia ", que está dedicado a ayudar en el estudio de la Palabra: Sitio de Indubiblia Es uno de los mejores recursos que he encontrado en Español, está completísimo, ya que tiene estudios muy completos por libro, además de videos introductorios en Youtube, guías para estudiar un libro por un més, líneas de tiempo, bosquejos y diagramas, etc. Ya sea para tener detalles, o para tener una ayuda general, el sitio es de lo mejor. Dios los siga bendiciendo, saludos.

Arpas en las manos de Dios

Les comparto un nuevo poema de mi amigo y hermano en Cristo Carlos de la G. Arpa del corazón Viene delicado viento adentro. Susurra a mi alma despertar. Siento tus dedos tocarme. Cada toque me estremece. Es un cariño tierno tuyo. Respondo en adoración. Tocas las cuerdas de mi ser. Siento no resistirán tu amor. Es tanto que me desplomo. Agua se hacen mis entrañas. Escurren una profunda dulzura. Oh! Dios Tu Presencia es deleite. Soy tu arpa mi Señor Dios. Que produce melodía a Ti. Cuando rozas mi interior. 1Pe 2:7 "Para vosotros, pues, los que creéis, El ( Cristo ) es precioso" Amén.

¿Cual temor es echado fuera por el "perfecto amor"? 1 Juan 4:18

Versículo muy usado para hablar del amor.... 1 Juan 4:18, pongo desde el versículo 16: 16 Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él. 17 En esto se ha perfeccionado el amor en nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo. 18 En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor ; porque el temor lleva en sí castigo. De donde el que teme, no ha sido perfeccionado en el amor. Normalmente se usa la frase que marqué en negritas, para decir que el amor echa fuera el temor, y que al expresar amor, deberia echar fuera los miedos o temores. Bueno, pongo los versículos 17 y 18 en la Biblia en Lenguaje Sencillo: 17 Si en verdad amamos a los hermanos, y si vivimos como Jesucristo vivió en este mundo, no tenemos por qué tener miedo cuando Jesús venga para juzgar a todo el mundo. 18 La persona que ama no tiene m